Facebooktwittergoogle_pluspinterestlinkedin
Oct 132014
 

12 things parents of bilingual children need to know - Greek1 – Δεν συμβαίνει ως δια μαγείας

Τα παιδιά δεν γίνονται δίγλωσσα «ως δια μαγείας». Υπάρχει ένας επίμονος μύθος που λέει ότι «τα παιδιά είναι σαν σφουγγάρια με τις γλώσσες» και ότι μαθαίνουν όλες τις γλώσσες που ακούν τακτικά – αυτό είναι απλώς λάθος. Ναι, υπό τις σωστές συνθήκες τα παιδιά θα προσλάβουν, φυσιολογικά, τις γλώσσες της οικογένειας μεγαλώνοντας, αλλά αυτό δεν θα πρέπει να θεωρείται δεδομένο.

2 – Χρειάζεστε ένα σχέδιο

Για να έχετε τις υψηλότερες πιθανότητες επιτυχίας στο να μεγαλώσετε δίγλωσσα παιδιά, χρειάζεστε ένα σχέδιο για το μέλλον. Πόσο ευφραδή θέλετε να γίνουν τα παιδιά σας; Και τι θα γίνει με την ανάγνωση και την γραφή; Ποιός μιλάει ποιά γλώσσα και πότε; Συζητήστε τα στην οικογένειά σας και συμφωνήστε στους στόχους.

3 – Η συνέπεια είναι καίριας σημασίας

Όταν πια έχετε καταστρώσετε το σχέδιό σας, πρέπει να δεσμευτείτε σε αυτό ως οικογένεια και να παραμείνετε συνεπείς στην χρήση της γλώσσας. Ναι, τα παιδιά μπορούν βεβαίως να γίνουν δίγλωσσα εάν οι γονείς τους αναμιγνύουν τις γλώσσες, αλλά η ο κίνδυνος τα παιδιά να επιλέξουν σε κάποιο σημείο την κυρίαρχη γλώσσα είναι μεγαλύτερος εάν έχουν συνηθήσει στο γεγονός ότι ο γονέας της μειονοτικής γλώσσας μπορεί να αλλάζει γλώσσα και να χρησιμοποιεί την κυρίαρχη γλώσσα.

4 – Πρέπει να επιδείξετε προσοχή στον χρόνο έκθεσης

Όταν πια έχετε καταστρώσετε το σχέδιό σας, θα πρέπει να δείτε πόσο έκτίθενται στην κάθε γλώσσα τα παιδιά σας. Γενικότερα συστήνεται τα παιδιά να εκτίθενται σε μία γλώσσα τουλάχιστον το ένα τρίτο του χρόνου στο οποίο είναι ξύπνια έτσι ώστε να γίνουν δίγλωσσα με φυσιολογικό τρόπο. Αυτό θα πρέπει βέβαια να θεωρείται ώς οδηγία – αναλόγως με τον τύπο της έκθεσης, τα παιδιά μπορεί να χρειάζοναι περισσότερο ή λιγότερο χρόνο για να κατακτήσουν μια γλώσσα.

5 – Θα πρέπει να επενδύσετε κάποιο παραπάνω χρόνο (και κάποιες φορές ίσως λίγο παραπάνω χρήμα)

Θα χρειαστεί να βρείτε το χρόνο να του μιλάτε πολύ, να του διαβάζετε και να βρίσκετε τα μέσα για να βοηθήσετε το παιδί σας να μάθει τη γλώσσα. Μπορεί να αντιληφθείτε ότι χρειάζεστε να χρησιμοποιήστε τις διακοπές σας για να κάνετε ένα ταξίδι ώστε να ενδυναμώστε το κίνητρο το παιδιού σας να μιλήσει τη γλώσσα.

6 – Θα υπάρξουν αμφισβητίες

Θα υπάρξουν κάποιοι που δεν θα συμφωνούν ότι είναι καλή ιδέα το παιδί σας να μεγαλώσει μιλώντας όλες τις γλώσσες της οικογένειας. Θα υπάρξουν εκείνοι που θα πούνε ότι δεν υπάρχει λόγος, ότι δεν θα πετύχει ποτέ. Άλλοι θα πιστέψουν ότι περιμένετε πάρα πολλά από το παιδί σας και άλλοι θα πούνε ότι μπερδέυετε το παιδί σας με όλες αυτές τις γλώσσες. Αγνοείστε όλους αυτούς τους αμφισβητίες, αλλά επίσης συγχωρέστε τους, αφού δεν ξέρουν τι λένε.


7 – Μην ακούτε κακές συμβουλές

Ίσως υπάρξουν φορές που ένας ειδικός θα σας πει να σταματήσετε να μιλάτε στο παιδί σας σε κάποια συγκεκριμένη γλώσσα. Εάν έχετε αμφιβολίες για την γλωσσική ανάπτυξη του παιδιού σας μιλήστε σε έναν ειδικό που έχει εμπειρία στην αντιμετώπιση δίγλωσσων παιδιών.

8 – Δεν είναι πάντα εύκολο

Θα υπάρξουν πολλών ειδών προκλήσεις κατά τη διάρκεια του ταξιδιού της πολύγλωσσης οικογένειάς σας – πέρα από τους αμφισβητίες και τους ανενημέρωτους «ειδικούς» θα υπάρξουν πιο χειροπιαστά εμπόδια: θα μπορέσετε να μείνετε πιστοί στο σχέδιό σας όταν η ζωή «απλώς συμβαίνει» και φέρνει εκπλήξεις με τη μορφή αλλαγών στις οικογνειακές συνθήκες, μετακινήσεις, επαγγελματικές εξελίξεις, επιρροές από άλλους κτλ; Όταν νιώθετε τα δύσκολα, ζητήστε συμβουλές και βοήθεια.

9 – Το παιδί σας μπορεί να σας απαντάει στη «λάθος» γλώσσα

Αυτό συνήθως προσβάλει την μειονοτική γλώσσα. Νιώθετε ότι έχετε κάνει τα πάντα σωστά και έχετε επιμείνει και παρόλα αυτά το αγγελούδι σας γυρνάει από το σχολείο μια μέρα και δεν σας απαντάει πια στην γλώσσα σας. Θα νιώσετε απογοητευμένοι και αποκαρδιωμένοι όταν αυτό συμβεί, αλλά είναι κρίσιμο να μην τα παρατήσετε σε αυτό το σημείο και τα συνεχίσετε να επιμένετε και, ει δυνατόν, να αυξήσετε το χρόνο έκθεσης.

10 – Το παιδί σας θα αποκτήσει μια πλειάδα πλεονεκτημάτων γινόμενο πολύγλωσσο

Εάν έχετε ακόμα αμφιβολίες για το αν πρέπει να μεγαλώσετε το παιδί σας ως δίγλωσσο ή όχι, διαβάστε για όλα τα φανταστικά πλεονεκτήματα που θα αποκτήσει το παιδί σας εάν όντως αποφασίσετε να το κάνετε. Όλοι θέλουμε το καλύτερο για τα παιδιά μας οπότε γιατί να μην στηρίξετε το δικό σας στο να αποκτήσει από το υπέροχο δώρο του να μιλάει περισσότερες από μία γλώσσες;

11 – Δεν θα το μετανιώσετε ποτέ

Μπορώ να σας διαβεβαιώσω, δεν θα μετανιώσετε για την απόφασή σας να μείνετε πιστοί στο σχέδιό σας και να εγγυηθείτε ότι το παιδί σας μεγαλώνει μιλώντας όλες τις γλώσσες της οικογένειας. Από την άλλη πλευρά, έχω ακούσει πολλούς γονείς οι οποίοι λυπούνται που παράτησαν την προσπάθεια να μεταδώσουν τις γλώσσες τους – για να μην αναφέρουμε όλους του ενήλικες που εκφράζουν την απογοήτευσή της για το γεγονός ότι δεν διδάχθηκαν μία γλώσσα που ο πατέρας τους ή μητέρα τους ήξερε όταν ήταν μικροί.

12 – Θα είστε υπερήφανοι

Θα είστε εξαιρετικά υπερήφανοι όταν τα παιδιά σας για πρώτη φορά θα μιλήσουν στους παπούδες και τις γιαγιάδες ή σε άλλους συγγενείς στην «δικιά τους» γλώσσα. Σας διαβεβαιώνω ότι αυτό το συναίσθημα είναι απολύτως υπέροχο. Δεν θα είστε μόνο εσείς υπερήφανοι αλλά επίσης και τα παιδιά σας και η υπόλοιπη οικογένεια. Θα είστε επίσης ένα φανταστικό πρότυπο για άλλες οικογένειες.

Σας εύχομαι ειρήνη και δύναμη.

Δικιά σας,
Rita

© Rita Rosenback 2015
__________________________________________

Μεταφραστής [Translator]:

Panos Chanos

Το ονομά μου είναι Παναγιώτης. Γεννήθηκα και μεγάλωσα στη Θεσσαλονίκη στη Μακεδονία, στη Βόρεια Ελλάδα. Μετά τις σπουδές μου στο ΤΕΙ Θεσσαλονίκης μετακόμισα στο Lincoln της Αγγλίας όπου έκανα το διδακτορικό μου. Εκεί συνάντησα τη Viviane, μέλλουσα σύζυγό μου η οποία κατάγεται από την Φρανκφούρτη της Γερμανίας. Από τις αρχές του 2009 ζούμε μόνιμα πλέον στο Όρχους της Δανίας. Εδώ γεννήθηκε και ο Γιάννης, ο γιός μας, ο οποίος πλέον μεγαλώνει ως Δανός και μιλάει και μαθαίνει δανέζικα στον παιδικό σταθμό και συνάμα μιλάει και μαθαίνει Ελληνικά και Γερμανικά με τους γονείς του και με την βοήθεια των παππούδων και των γιαγιάδων του. LinkedIn

[My name is Panos. I was born and raised in Thessaloniki, Macedonia, in northern Greece. After my studies at the T.E.I. Thessaloniki I moved to Lincoln, England, where I obtained my PhD. There, I met my future wife Viviane, who comes from Frankfurt Germany. Since 2009 we permanently live in Århus, Denmark. It was here where Yannis, our son, was born. Yannis is growing up to be a Dane and he speaks and learns Danish at his daycare while speaks and learns Greek and German with his parents and with the help of his grandfathers and grandmothers.]

Original English post: 12 things parents raising bilingual children need to know.

Facebooktwittergoogle_pluspinterestlinkedin

  One Response to “12 πράγματα τα οποία θα πρέπει να γνωρίζουν οι γονείς που μεγαλώνουν δίγλωσσα παιδιά”

  1. […] 12 things parents of bilingual children need to know says: October 13, 2014 at 2:28 pm […]

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)