Facebooktwittergoogle_pluspinterestlinkedin
Mar 302015
 

12 things parents of bilingual children need to know, Polish
1 – To nie jest magia

Dzieci nie stają się dwujęzyczne za pomocą magii. Nadal mamy do czynienia z mitem, że “dzieci są jak gąbki, jeżeli chodzi o naukę języków” i wchłoną wszystkie języki, które słyszą na co dzień. To nie jest prawda. Oczywiście, przy odpowiednich warunkach, dzieci w sposób naturalny rozwiną język rodzinny, ale nie może to być przeceniane.

2 – Wyznacz sobie cel

Żeby odnieść sukces w wychowaniu dwujęzycznych dzieci musisz określić swoje cele na przyszłość. Czy chcesz żeby dzieci dobrze posługiwały się twoim językiem? Czy chcesz, aby umiały także czytać i pisać? Kto w rodzinie mówi i kiedy w którym języku? To wszystko musi być ustalone i musicie porozumieć się co do celów, jakie chcecie osiągnąć.

3 – Wytrwałość i systematyczność jest kluczem

Po uzgodnieniu celów, cała rodzina musi się zobowiązać do wytrwałego przestrzegania ustalonych zasad w zakresie używania języka. Oczywiście, dzieci są dwujęzyczne przez sam fakt, że ich rodzice używają swoich języków pochodzenia w rozmowach z nimi. Jednakże w którymś momencie ryzyko, że dzieci zaczną używać języka, z którym stykają się na co dzień, jest o wiele większe, bo przyzwyczaja się do sytuacji, że rodzic używający języka swego pochodzenia łatwo przechodzi na język większości.

4 – Zwróć uwagę ile używasz języka mniejszości

Bardzo ważne jest by oszacować, ile czasu dziennie dzieci używają języka mniejszości. Generalnie jest zalecane, by dzieci mówiły w tym języku przynajmniej przez 30% okresu aktywności, aby miały szansę zostać dwujęzyczne w sposób naturalny. Należy to potraktować tylko jako zalecenie, gdyż w zależności od rodzaju wpływu na jaki wystawiamy dziecko, może ono potrzebować więcej lub mniej czasu, żeby poznać język mniejszości.

5 – Potrzeba znalezienia dodatkowego czasu i często pieniędzy

Musisz znaleźć dużo czasu na rozmowy z dzieckiem, na czytanie z nim i na znalezienie wszelkich pomocy dydaktycznych, które pomogą w utrwalaniu języka mniejszości. Może się okazać, że musisz spędzić wakacje w twoim kraju, żeby pomoc dzieciom odnaleźć motywację do nauki języka.

6 – Pojawią się osoby, które będą wątpić

Nie każdy zgodzi się, że to jest dobry pomysł, aby wychowywać dzieci na dwujęzyczne. Będą tacy, którzy powiedzą, że to nie ma sensu, że się nie uda. Inni będą myśleć, że oczekujesz zbyt wiele od swoich dzieci, a jeszcze inni, że tylko mieszasz im w głowach. Zignoruj tych wątpiących, a także wybacz im, bo nie wiedzą o czym mówią.


7 – Nie słuchaj złych rad

Może się zdarzyć, że “ekspert” powie ci, żeby przestać używać konkretnego języka w rozmowie z twoim dzieckiem. Jeżeli masz jakiekolwiek wątpliwości, czy mowa twojego dziecka rozwija się prawidłowo, porozmawiaj ze specjalistą, który ma doświadczenie w pomocy dzieciom dwujęzycznym.

8 – Nie zawsze jest łatwo

Podczas swojej wielojęzycznej podroży napotkasz przeróżne wyzwania, nie tylko ze strony wątpiących, czy innych źle poinformowanych ekspertów. Niektóre będą związane z codziennym życiem, na przykład będziesz się zastanawiać, czy dasz radę realizować wytyczone cele, kiedy życie przyniesie zmiany np. przeprowadzki, rozwój kariery, wpływy innych. Kiedy poczujesz, że jest ciężko, poproś o radę i pomoc.

9 – Pewnego dnia twoje dziecko odpowiada w “nie tym” języku

W większości uderza to w rodzica posługującego się językiem mniejszości. Masz wrażenie, że zrobiłeś wszystko co możliwe, byłeś systematyczny i wytrwały, a tu któregoś dnia twoja pociecha wraca ze szkoły i nie odpowiada ci już w twoim języku. Jesteś rozczarowany i zawiedziony, ale najważniejsze jest to, aby się w tym momencie nie poddać i nadal być systematycznym i jeśli to możliwe także zwiększyć ilość czasu przeznaczonego na drugi język.

10 – Twoje dzieci zyskają duże korzyści przez fakt bycia dwujęzycznymi

Jeżeli nadal masz wątpliwości, czy wychowywać dzieci na dwujęzyczne czy nie, poczytaj na temat ogromnych korzyści, które zyska twoje dziecko, jeżeli będzie dwujęzyczne. Wszyscy chcemy aby nasze dzieci miały jak najlepiej, więc dlaczego nie dać im pięknego daru mówienia w więcej niż jednym językiem?

11 – Nigdy nie będziesz żałować

Mogę Cię zapewnić, że nigdy nie będziesz żałować, że byłeś wytrwały i pewności, że twoje dzieci gdy dorosną będą mówiły twoim językiem. Z drugiej strony słyszałam o wielu rodzicach, którzy żałują, że poddali się i nie podzielili się umiejętnością dwujęzyczności ze swoimi dziećmi. Nie można pominąć także tego, że wielu dorosłych żałuje, że ich rodzice nie nauczyli ich swoich języków, kiedy byli mali.

12 – Będziecie dumni

Będziecie niezmiernie dumni, kiedy Wasze dziecko po raz pierwszy użyje “twojego” języka w rozmowie z dziadkami, czy innymi członkami rodziny. Mogę cie zapewnić, że to uczucie jest absolutnie cudowne. Nie tylko wy będziecie dumni, ale także twoje dzieci i reszta rodziny. Będziecie także pięknym przykładem dla innych rodzin.

Niech pokój i siła będzie z wami.

Wasza,
Rita

© Rita Rosenback 2015
__________________________________________

Tłumaczka [Translator]:

Justyna K. Davis

Justyna K. Davis przeprowadziła się do Stanów Zjednoczonych ponad 10 lat temu. Skonczyła prawo na Katolickim Uniwersytecie Lubelskim. Pracowała dla firmy prawniczej przez ponad 5 lat, a potem przeniosła sie do bankowości. Wraz z mężem wychowuje czterolatka z nadzieja, że ktoregoś dnia doceni ich starania by był dwujęzyczny.

[Justyna K. Davis has moved to the United States over ten years ago. She graduated from Catholic University of Lublin, Poland with a master degree in law. She worked for a law firm for over 5 years and then moved into banking. She and her husband are raising a four-year-old with hopes that one day he appreciates their efforts to make him bilingual.]

Original English post: 12 things parents raising bilingual children need to know.

Facebooktwittergoogle_pluspinterestlinkedin

  7 Responses to “12 rzeczy, które muszą wiedzieć rodzice dzieci dwujęzycznych”

  1. Moja 6-letnia corka mowi w trzech jezykach: niemiecku, angielsku i polsku. I jestem dumna nie tylko z niej ale i z siebie. Bylam bardzo konsekwentna i wytrwala. Rzadko jezdzimy do Polski, ale mimo wszystko udalo sie. Teraz uczymy nasza druga corke wszystkich trzech jezykow. Ma na razie 18cie miesiecy ale juz potrafi powiedziec slowa w roznych jezykach i rozumie wszystko co ja do niej mowie po polsku! Starsza od poczatku miala przykazane mowic do mlodszej po polsku. Rozumie juz ze jezyk polski jest najtrudniejszy z wszystkich trzech i musimy nauczyc mlodsza tez. Wystepuje troche w roli nauczycielki co daje jej motywacje do mowienia po polsku. ;-))

    • Thank you for your comment, Aneta, and sorry for not being able to answer in Polish! You should be very proud of how you are raising your children to speak three languages. You are giving them a great gift for their future – a gift that will keep on giving!

  2. Witam to prawda ze bedzie sie dumnym kiedy , twoja mama a babcia dzieci mowi “rany jak oni ładnie po polsku mówią” albo pierwszy raz od 4 ch lat do polski na wakacje a każdy sie mnie pyta czy oni mówią po polsku bo nie wiedza jak do nich mowić !!! Śmiać mi sie chciało ale moja odpowiedz była . Maja mamę Polkę jak maja nie mowić po polsku !!! 🙂 nie poddawajcie sie ja mowie cały czas po polsku trochę mieszają ale moj maz z Indii i dzieci nic nie mówią w jego języku jest mi przykro bo nie mogą powiedzieć nawet czesc babcia ale to męża wina ja mu mowilam nie chciał . Dzieci moje dwujęzyczne i jestem dumna :-)))))

  3. Hi
    I am bringing up my daughter as bilingual child. I have talked to her in Polish since she was born. She is 2.5 now and speaks very good Polish for her age I would say, but barely any English. Her dad is English and we now get into difficult situations at times, because he does not understand what she is saying. I was going to talk to her only in Polish, because I know her English will come on when she goes to school. But because of situation at home I think I might have to start speaking English when her father is around.

  4. MOj syn ma 2 lata i rozumie w dwoch roznych jezyka, po polsku i w pujnabi (maz jest z indii) mowimy do niego tylko i wylacznie w swoich jezykach, mowi niestety niewiele, ale uzywa obydwu jezykow(wybiera najprostsze wersje slow z kazdego jezyka), rozumie natopmiast wszystko co do niego mowimy. Mieszkamy w hiszpanii, wiec za rok wejdzie jeszcze hiszpanski, podejrzewam, ze bedzie to jego pierwszy jezyk jesli zostaniemy tu juz na stale.
    W domu natomiast poslugujemy sie jezykiem angielskim, wiec nie ma takiego zjawiska jak jezyk wiekszosci….chyba ze szkola,koledzy to srodowisko zdominuje mowe mojego syna, ale w domu tego nie bedzie…Jezdzimy do Polski a wszystkie ksiazki mojego syna sa w jezyku polskim, niedlugo planujemy tez podorz do indii…

  5. Cześć, motywujący wpis. Ciekawy jestem, czy dziecko jest w stanie nauczyć się dwóch języków jednakowo dobrze, na tyle by móc się nimi swobodnie komunikować 🙂

    Pozdrawiam

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)