Facebooktwittergoogle_pluspinterestlinkedin
Sep 192014
 

12 things parents of bilingual children need to know - Spanish1 – No sucede por magia

Los niños no llegan a ser bilingües por magia. Existe una creencia que dice que “los niños son como esponjas cuando se trata de un idioma” y que aprenderán todos los idiomas que escuchan regularmente – esto no es verdad. Si, cuando las condiciones son propicias los niños crecerán aprendiendo los idiomas de la familia, pero no debemos darle por hecho que pasara así no más sin nuestra ayuda.

2 – Necesitan un plan

Para tener la mejor probabilidad de tener éxito en criar hijos bilingües, necesitan planear. Qué nivel de fluidez desean para sus hijos? Y con respecto a leer y escribir? Quien va a hablar cual idioma y cuándo? Discuten de estos temas en familia y fijense metas conjuntamente.

3 – La regularidad es essencial

Una vez que tengan un plan, necesitan comprometerse como familia a ser regulares en el idioma que usan. Es verdad, que los niños pueden llegar a ser bilingües aun cuando los papas mezclan los idiomas, pero el riesgo que vayan a preferir hablar la lengua mayoritaria es más alto si se han acostumbrado a que el padre que habla la lengua minoritaria cambie seguido a la lengua mayoritaria.

4 – Tendrán que prestar atención a cuánto tiempo están sumergidos en el idioma

Una vez que tengan su plan, también necesitaran examinar cuanto tiempo de inmersión recibirán los hijos para adquirir el idioma. Existe una recomendación general que los niños deben estar sumergidos en el idioma por lo menos 30% del día para llegar a ser bilingües. Esto nos sirve de guía, dependiendo del tipo de inmersión, los niños necesitarán mas o menos tiempo para dominar un idioma.

5 – Tendrán que consagrar un poco más tiempo (y tal vez invertir un poco de dinero)

Necesitaran encontrar el tiempo de hablar seguido, leer y encontrar los recursos necesarios para ayudar a sus hijos a aprender el idioma. Tal vez necesitaran tomar vacaciones para viajar y alentar el deseo de sus hijos a hablar el idioma.

6 – Habra personas que dudan

No todos estarán de acuerdo que es buena idea criar a sus hijos con varios idiomas. Algunos les dirán que no tiene sentido, o que no va a funcionar. Otras personas pensaran que son demasiado exigentes con sus hijos, y aun otros les dirán que van a confundir a sus hijos con tantas lenguas. No les hagan caso a estos escépticos, pero sean indulgentes con ellos porque simplemente no saben de lo que hablan.


7 – No tomen en cuenta los malos consejos

Habrán tal vez profesionales que les aconsejan de parar de hablar un idioma a sus hijos. Si tienen dudas con respecto al desarrollo lingüístico de sus hijos – hablen con un especialista que tenga experiencia con los niños bilingües.

8 – A veces puede ser duro

Habrá todo tipo de desafíos durante el camino en su jornada bilingüe – aparte de los escépticos y los expertos que no tienen caso habrán obstáculos más corrientes: podrán continuar con su proyecto bilingüe aun cuando las sorpresas de la vida les suceden, tal como los cambios de situación familiar, las mudanzas, los cambios profesionales, las influencias externas, etc. ? Cuando se les hace muy difícil, pidan ayuda y consejos.

9 –Sus hijos tal vez les contestaran en la lengua equivocada

Este le sucede más al padre de la lengua minoritaria. Pueden sentir que han hecho todo para ser regulares y consistentes, et aun así uno de sus hijitos llega de la escuela un día y ya no quiere hablar la lengua minoritaria. Tal vez se sentirán desanimados y decepcionados, pero es esencial que no se den por vencidos y que continúen a ser regulares y consistentes y si es posible, aumentar el tiempo de inmersión.

10 – Sus hijos obtendran muchisimos beneficios al llegar a ser bilingües

Si aún dudan si van a criar a sus hijos bilingües o no, lean todos los beneficios magníficos que sus hijos ganaran si lo hacen. Todos queremos lo mejor para nuestros hijos, entonces porque no darles este regalo maravilloso de poder hablar varios idiomas.

11 – Jamas se arepentiran

Se los prometo, jamás se arrepentirán de la decisión de seguir adelante y asegurar que sus hijos crezcan hablando todos los idiomas de la familia. En cambio, he escuchado varios padres decir que se sienten tristes por que renunciaron transmitir sus idiomas a sus hijos – sin hablar del hecho que muchos adultos exprimen decepción por que no se les enseño el idioma de sus papas cuando estaban jóvenes.

12 – Se sentiran orgullosos

Se sentirán orgullosos cuando sus hijos hablaran por primera vez en el idioma de sus abuelos o de sus familiares en la lengua de ellos. Les puedo asegurar que ese sentimiento es maravilloso. No solamente se sentirán orgullosos ustedes, pero también todos los demás miembros de la familia. Seran un granejemplo para otras familias.

Que vayan con paz y poder.

Con cariño,
Rita

© Rita Rosenback 2014
__________________________________________

Traductora [Translator]:

María Olivares Babin

María nació y creció en los Estados Unidos con un papa peruano y una mama mexicana. Hoy es ella misma mama de cuatro hijos trilingües. A María le encanta el estilo de vida multilingüe y multicultural. Ella vive con su esposo francés y sus cuatro hijitos en un barrio residencial de Paris, Francia. Les fascina irse de vacaciones a los Estados Unidos y sobre todo cocinar y comer comida mexicana! María obtuvo su diplomatura en francés de Brigham Young University en el estado de Utah en el año 2000. Sus estudios estaban concentrados en el aprendizaje de lenguas en la infancia temprana y en la literatura francesa. Fue profesora de francés en la universidad de Brigham Young antes de comenzar sus propias experiencias multilingües con sus cuatro hijitos. Maria es la autora de Trilingual Mama (Mama Trilingüe) donde ella anhela explorar y explotar los secretos que llevan una familia a ser exitosa en sus desafíos multilingües, incluyendo investigaciones, recursos, y consejos prácticos de la vida real. Maria es miembro del equipo de consejeros en la pagina web “Multilingual Parenting” (Crianza Multilingüe) para aconsejar a las familias multilingües.

[Maria, born and raised in the United States to a Peruvian father and a Mexican mother, is today the proud mama of four trilingual kiddos. She loves their multilingual, multicultural lifestyle, living in a suburb of Paris, France, taking family vacations to the United States and eating Mexican tacos. She graduated from Brigham Young University in Provo, Utah in 2000 with a Bachelor’s degree in French, completed undergraduate coursework in early childhood second language acquisition as well as graduate coursework in French literature. She taught beginning French at BYU before beginning her own in-home multilingual experiment. She blogs at Trilingual Mama in a quest to explore and exploit the secrets that lead to a family’s multilingual successes, including research, practical tips, resources and real life. Maria is also a member of the Multilingual Parenting Team of Coaches]

Original English post: 12 things parents raising bilingual children need to know.

Facebooktwittergoogle_pluspinterestlinkedin

  34 Responses to “12 cosas que los padres criando niños bilingües necesitan saber”

  1. […] 12 cosas que los padres criando niños bilingües necesitan saber says: September 20, 2014 at 1:26 pm […]

  2. […] Quiero decirte que lo que tú deseas en lo más profundo de tu alma es una buena meta y que si se puede lograr con un poco de organización y esfuerzo. La creatividad cuento por mucho, pero con el ánimo que tienes, no me preocupo, creo que van a lograr criar a un hijito trilingüe! Y en el camino descubrirán muchas experiencias lindas! Si vale la pena! Tambien puedes leer aqui 12 cosas que los padres criando niños bilinguës necesitan saber. […]

  3. Me gustaría saber si unos niños de una familia que hablan todos español, pueden llegar a ser bilingües (trilingües) si estudian en un colegio en francés y en inglés. Quiero decir que en casa solo se habla el idioma español. Por favor denme una opinión profesional.

  4. Hola Celia,
    Gracias por su mensaje. Antes de contestar su pregunta me gustaria hacerle algunas preguntas tambien. De esta forma podre darle en respuesta completa.
    En primer lugar, que edad tienen los niños? Cuando piensan empezar en el colegio y sera de forma permanente? Como se organizan los cursos (50% en francés y 50% en ingles?) y el colegio (o mas bien los profesores) son habilitados para la enseñanza de estos idiomas? En que pais viven hoy en dia, y los niños tendren otras oportunidades de practicar los idiomas o de viajar a paises donde se hablan?
    Si las condiciones son favorables, si es possible de llegar a ser bilingües o trilingües, pero el nivel de fluidez que podran alcanzar dependera de cada uno de estos elementos.
    Espero escuchar de nuevo de Ud.
    Cordialmente,
    Maria Babin

  5. Hola María
    Mi idioma materno es español pero hablo fluidamente inglés y alemán aunque mi alemán todavía no es tan bueno como mi ingles.
    Mi esposo es alemán pero entre los dos hablamos ingles y nuestro hijo habla ya muy bien alemán y español y cuando lo requiere puede hablar ingles pero aun no lo hace muy bien y no lo hace frecuentemente
    Mi pregunta es si debo seguir el pedido de la maestra que me dice que yo debo decidir qué idioma hablar, pero esto me resulta muy difícil porque cuando estamos con otras personas hablamos español como todos aquí pero a solas hablamos alemán como le puede afectar a mi hijo?

    Estaré muy agradecida con tu respuesta
    Saludos
    Mariana

    • Hola Mariana,
      Mucho gusto.
      Gracias por tu pregunta y disculpanos por el atrazo en contestarte.
      Primeramente, felicitaciones por tu familia trilinguë – es un excelente logro et como estas descubriendo, una aventura tambien.
      En tu pregunta, no me dices que edad tiene tu hijito.
      De todas maneras, voy a darte algunos principios de base para guiarte.
      Lo que importa mas que nada, es tener un plan multilinguë en familia: que todos esten de acuerdo con como van a proceder en cuanto a enseñar (o a vivir, mejor dicho) los tres idiomas. La consistencia cuenta por mucho tambien. Es bueno evitar de mezclar los idiomas en una phrase por ejemplo, pero el hecho que tengan situaciones diferentes donde cambian de idioma no deberia tener ninguna incidencia negativa para tu hijito. Tu hijito aprendera poco a poco como distinguir entre los tres idiomas, aprendera cuando es mejor adaptado hablar el inglés o el aleman o el español.
      Es muy importante que puedan transmitir sus idiomas de herencia a su hijito. Con eso transmiten cultura y cariño, dos cosas esenciales al desarollo sano de su hijo. No hacerlo podria resultar en una perdida de cultura y en sentimientos de frustracion al no poder comunicar en sus lenguas maternales.
      Yo opino que es mas sano continuar como lo han hecho hasta ahora.
      Claro, lo mas importante son sus lenguas maternales (el español y el aleman), pero si aprende de forma pasiva otro idioma (el inglés) que hablan entre ustedes los padres, no hoy problema.
      Los niños tienen una capacidad increible de aprender idiomas.
      Pueden seguir con confianza que lo que estan haciendo para su hijito es un don maravilloso!
      Buena suerte y avisenme si tienen otras preguntas.
      Con mucho cariño,
      Maria

      • Muchas gracias Maria, me has dado mucha tranquilidad voy a tomar muy en cuenta tus recomendaciones, felicitaciones por tu pagina creo que ayuda a muchas personas.
        Mi hijo tiene 4 años y habla casi perfecto para su edad los dos idiomas y efectivamente el ingles lo habla solo cuando lo necesita y todavia es muy basico
        Muchas gracias otra vez
        Mariana

  6. Hola María … soy mexicana y como tal hablo español .. aprendí a hablar inglés desde muy chica y lo hablo fluidamentede, mi esposo es egipcio .. tengo dos hijos, uno de 1 año 8 meses y uno de 2 meses … el mayor aun no habla bien, pero dice algunas palabras en español y otras en árabe, sin embargo entiende bien cuamdo yo le hablo en español y mi esposo en árabe. Mi esposo y yo hablamos ju tos en inglés, aunque yo aprendí árabe ya que vivimos en egipto, todavia sigo aprendiendo y puedo ya comunicarme con personas en árabe y entiendo bastante bien. .. mi esposo aprendió español ya que queria tener el idioma de mi familia y poder comunicarse con ellos y ahora es casi perfecto en el idioma. Juntos decidimos que nuestros hijos hablarían español y árabe, pero no se si afecta el que nosotros hablemos en inglés juntos .. Mi preocupación es que mi hijo no habla como la mayoria de los niños, es esto normal?

    • Hola Tania,
      Gracias por tu mensaje. Hay muchas familias en una situacion parecida a la de ustedes y no hay ningun problema por el tercer idioma (el ingles). Muchos niños aprenden pasivament un idioma que los padres hablan entre ellos. Significa que tal vez lo aprenderan sin poder hablarlo bien o si si lo hablan, tal vez menos bien que los otros idiomas. No hay ningun peligro en esto y no deberia afectar de ninguna forma los otros dos idiomas que ya estan aprendiendo tus hijos. De lo que me dices, tu y tu esposo se han organizado bien para aprender ambos idiomas y enseñarselos a sus hijitos. Muy bien! En cambio, me dices que tu hijito de 1 año y medio no habla como la mayoria de los niños. Que quieres decir por esto? No habla de la misma forma que los otros niños o no habla para nada? Sin embargo, aun esta pequeño y pienso que no hay porque alarmarse. Busca otras formas de comunicar? Dice algunas palabras? Mezcla los idiomas? Te invito a leer este articulo que te dara un perspectivo y algunos recursos para guiarte en saber lo que es un desarollo normal para un niño bilinguë. Esta en ingles el articulo, pero como me dices que hables el ingles, no deberia ser tan dificil. Si tienes otras preguntas o dudas puedes escribirme de nuevo. Buena suerte! Maria
      http://www.trilingualmama.com/multingual-babies-language-development/

      • Gracias por responder a mi comentario … pues a lo que me refiero es a qie no habla casi nada, solo dice algunas palabras y no muy claras, y algunas palabras son en arabe y otras en español, si efectivamente las mezcla, … gracias por el artículo, en breve lo leo … Saludos

  7. Hola! Mi hija tiene 18 meses y apenas empezamos a darle terapias de lenguaje… Vivimos en Estados Unidos,Mi esposo es americano persa es trilingüe (inglés,español y Farsi) y Yo su Mamá bilingüe ( español y ingles un poquito de farsi…. Queremos que nuestra hija domine cuatro idiomas.(español,farsi,mandarín y ingles ) le estamos afirmando el español primero luego el farsi así sucesivamente que me aconsejas??? Entiende español y farsi un poco dice solo 5 palabras…

    • Hola Katherine,
      Apenitas veo tu mensaje o pense que ya habia contestado…
      Esta muy bien si quieren enseñarle los cuatro idiomas a su hijita. Si lo pueden lograr si planean bien. Pero deben reconocer que tal vez no pueda acquerir el mismo nivel de fluidez en los cuatro idiomas. Sin embargo, el conocimiento que si va a acquerir le servira para toda su vida!
      El Inglés como me imagino que ya lo saben, ella lo va a aprender con muy pocos esfuerzos de la parte de ustedes como viven en los Estados Unidos. Entonces tienen razon de comenzar con el Espagnol. El Inglés y el Espagnol seran seguramente sus dos idiomas mas fuertes.
      Si desean introducir el Farsi y el Mandarin, deberan sobre todo pensar al metodo. Quien le va a hablar en esos idiomas y cuando? Buscaran el apoyo de otras personas (una niñera, cursos en una escuela, familia)? En mi opinion es importante distinguir entre los idiomas diferentes para que ella en su mente pueda tambien aprender a distinguir. De esa forma su aprendizaje sera mas claro eficaz. Es decir que deben hacer un esfuerzo de no mezclar los idiomas cuando le hablan. Espero que estos consejos les ayudaran. Animo! Y si tienen mas preguntas, avisenme por favor.

  8. Nota para la traductora: se usa ” demasiado exigentes.” No “demasiados exigentes”. “Demasiados obstáculos” esta bién.

  9. Soy maestra y he dado clases de ingles en mi país natal Venezuela y clases de español en los Estados Unidos y la mejor decisión que cualquier padre puede tomar es enseñarle su idioma natal a sus hijos. Muchos de las personas que conozco tienen mejores trabajos por hablar mas de un idioma.

  10. Preciosa historia 🙂
    Yo soy español, mi mujer lituana y vivimos en Lituania.
    A nuestra hija de 1 año y 7 meses le hablamos cada uno nuestra lengua materna y , hasta la fecha, vemos que los entiende y diferencia.
    Mi mujer y yo, entre nosotros, hablamos el inglés. Estamos ahora en ese periodo en el cual no sabemos en qué idioma debería nuestra hija ver los dibujos : lituano, español o inglés ? La verdad que cuando los papás hablamos en inglés ella nos mira con cara un poco “rara”…. Pero al ser “otro” idioma que ella oye cada dia y no de manera puntual , creemos que también deberia ser potenciado desde ya. Lo que no queremos es que lo mezcle con los maternos y encontrar una figura para que ella lo relacione; Crees que seria bueno dejar esa parcela a los dibujos ?
    Saludos y gracias por tus comentarios

    • Hola Juan, ¡Muchas gracias por tu mensaje y felicitaciones por haber comenzado el camino hacia el bilingüismo de tu hijita! Cierto es un camino lleno de desafíos, pero muy rico en compensaciones para ambos padres e hijos. Pienso que es importante tener un plan de como desean proceder tal como lo han hecho y de poder revisar ese plan de tiempo a otro para poder adaptarse a las necesidades y deseos de la familia.
      Es verdad que el hecho que tu hija los escuche hablar inglés es una oportunidad para que ella aprenda aun otro idioma; que sea de forma más o menos pasiva o activa dependerá de muchos factores. Seguramente aprenderá por lo menos a comprenderlo, pero ¡también podría sorprenderlos algún día con palabras y frases en inglés!
      Si ya han decidido de separar las dos lenguas maternas entre los dos padres, es un buen sistema para evitar la confusión. Pueden introducir dibujos animados en inglés sin temer que eso crea confusión para ella. Sin embargo, para que ella pueda progresar correctamente en inglés necesitara en algún momento de su vida tener interacciones con personas que hablan inglés, y no solo mirar dibujos animados. Por ejemplo, podrían contratar a una niñera que habla inglés, mandar a su hija a una escuela o un programa para aprender inglés o dedicarle un poco de tiempo ustedes mismos para jugar o leer cuentos en inglés.
      Espero que haya respondido a sus interrogaciones y que eso les ayude a saber como proceder. Si tienen otras preguntas, por favor avísenme y hare lo posible para ayudarles. ¡Buena suerte!
      Cordialmente,
      Maria

  11. Hola Maria,
    Soy mexicano (naci, me crie, y vivi en Mexico hasta mis 25 anios), he vivido en los Estados Unidos por 6 anios hasta hoy. Mi esposa es estadounidense (habla ingles principalmente, un poco de Aleman y Rumano), tenemos un hijo de 4 anios y una nina de 2. Yo trabajo todo el dia, pero me interesa mucho que mis hijos hablen el idioma espaniol ya que de lo contrario no podran comunicarse con mis familiares en Mexico. A veces me siento frustrado porque no se como comenzar y que hacer para que mis hijos aprendan el espaniol. En casa la comunicacion entre mi esposa, mis hijos, y yo es en ingles el 95%.
    Mi pregunta es, cual es tu consejo para mi. Por lo pronto no me interesa mucho que aprendan Aleman o Rumano, pero si el Espaniol. Tienes algunas ideas de actividades, o material para que pueda usarlo con ellos?
    Normalmente los veo como por 3 o 4 horas en la tarde (antes de que se vayan a dormir), pero tengo los fines de semana libres.
    Te agradeceria mucho que por favor me guiaras y me dijeras como comenzar a sumergirlos en el idioma espaniol.

    De antemano muchas gracias!

    • ¡Hola Enoch! Gracias por tu mensaje y discúlpame que me haya demorado tanto tiempo en responderte.
      Lo que me gustaría decirte es que no desesperes, que aún hay tiempo para enseñarles el español a tus hijitos que aún están en una edad muy tierna, donde el aprendizaje de varios idiomas les es muy natural.
      El mejor consejo que podría darte para transmitirles a tus hijitos tu idioma maternal es de ¡jugar con ellos! Los niños aprenden al jugar y más tus interacciones con ellos son de una naturaleza divertida y juguetona, más fácilmente aprenderán el español. Déjame darte algunas ideas:
      1. Leer libros juntos o contarles cuentos, y, de hecho, ir juntos a la biblioteca sobre todo si tienen libros en español.
      2. Hacer una caminata o jugar en el parque. También en el fin de semana, todo lo que puedan hacer juntos como ir a la playa, a las montañas, a un carnaval, etc.
      3. Darles el baño y ayudarles a prepararse para ir a la cama, explicándoles todo en español.
      4. Cocinar juntos, pero también cosechar frutas en verano o aun mantener una huerta.
      5. Hablarles mucho, pero también escucharlos para que se puedan exprimir y para que puedas aprender lo que les interesa.
      6. Mirar dibujos animados o una película en español juntos.
      Mas escuchan el español, más rápido aprenderán. No te preocupes mucho por lo poco que puedan hablar o los errores que puedan cometer en español en el principio. Sigue adelante con paciencia, mostrándoles a tus hijos cuanto amas tu lengua maternal y ellos también se contagiarán de tu entusiasmo y comenzaran al principio a solo comprenderte, pero poco a poco comenzaran al igual a hablar en español. ¡Buena suerte!

  12. Hola … Me llamo Oscar y junto con mi esposa somos de México. Tenemos una hija de seis años y ella es trilingüe. Vivimos en USA. Yo hablo español e inglés. Mi esposa español, inglés y francés fluidamente. Hemos decidido que en casa sólo hablaremos español y fuera de ahí inglés. Mi esposa comenzó ha enseñarle francés a nuestra hija desde los 2 años y la pusimos en clases de francés 2 veces por semana y que ahora ya no asiste.
    Ahora ella habla sin problemas inglés y español. Con el francés creo que ella necesita más contacto con personas que hablen francés por que no es tan fluido; aunque mi esposa sigue leyéndole y hablándole francés, no creo que sea suficiente para tener la misma fluidez que con los otros dos idiomas.

    • ¡Hola Oscar! Disculpa el retraso en la respuesta. María está algo ocupada últimamente así que tomo yo el relevo 🙂

      Si tu esposa y tú quieren que su niña tenga la misma fluidez en francés que ya tiene en inglés y en español, pues en efecto, será necesario que la niña tenga contacto con otros francófonos, en especial con niños. No necesariamente tienen que inscribirla en cursos de idiomas, pueden buscar grupos de juego en francés, matricularla en talleres adaptados a su edad (clases de pintura, teatro, cocina, etc. que se hagan en francés), asistir a eventos culturales de la comunidad francófona de la ciudad donde viven… En fin, la idea es hacer mini-inmersiones lingüisticas con la mayor frecuencia posible que puedan, sin necesidad de salir de su ciudad. ¡Suerte! 🙂

  13. Hola Maria tengo un bebé de tres meses. Soy rumana y mi marido español vivimos en España.
    Mi marido y toda su familia le hablan español al niño. Mi marido y yo hablamos español en casa.
    Yo al niño le hablo en rumano. Pero yo aparte del rumano también habló muy bien inglés y quiero también enseñárselo a mi hijo. Lo que no tengo claro es cual seria la mejor manera de enseñarle tanto rumano como inglés .
    Gracias de antemano

    • ¡Hola Delia! Discupa el retraso en la respuesta. María está algo ocupada últimamente así que tomo yo el relevo;)

      Te doy dos pistas de cómo podrías transmitir tus idiomas:

      1- Establecer un idioma para cada actividad o momento del día, por ejemplo, la hora de la comida es en rumano, la hora del baño en inglés, la hora de ir a la cama en rumano, etc.

      2- Hablar un par de semanas sólo en rumano y las 2 siguientes sólo en inglés. Esto les permitiría equilibrar el aporte en ambos idiomas en todos los ámbitos de la vida de tu bebé.

      Recuerda siempre que cada familia tiene sus propias reglas. Lo que funciona en una familia, a veces no funciona en otra. Les corresponde a ustedes encontrar un la estrategia que mejor se adapte a su familia 🙂 Para más información, te invito a leer el artículo Time and Place – T&P as a family language strategy → http://multilingualparenting.com/2015/04/29/time-and-place-as-a-family-language-strategy/

      Mucho ánimo en esta linda aventura que comienzan como familia trilingüe.

      • Muchas gracias por tus comentarios.
        Probaré a ver cual es la mejor forma de hacerlo y os comentaré.

        Saludos y animo a todos los padres bi y multilingues.

  14. Hola María,

    Me ha gustado mucho este artículo.

    Yo tengo un hijo que acaba de cumplir 2 años, al que hablo en inglés desde que nació, aún sin ser nativa (somos y vivimos en España, y donde vivimos se habla también un segundo idioma nativo que es el catalán). Es cierto que una a veces tiene dudas sobre si realmente dará o no resultado el hablarle en inglés y si lo estará haciendo bien. Pues bien, mi hijo ha empezado a soltarse más con el inglés y a decir bastantes palabras últimamente y, como dices en el post, cuando lo hace una se siente orgullosa y contenta de ver que realmente el esfuerzo da resultados.

    Tenemos un blog en el que contamos nuestra experiencia y donde también compartimos recursos (www.inglesconmihijo.com), por si a alguien le interesa.

    Un saludo,
    Eva

  15. Hola soy Alex y me parece muy acertado tu artículo. Hace poco más de 9 meses que vivo inmerso en el bilingüismo, ahora leo más que nunca sobre esto y me esfuerzo cada día por hablar en inglés con mi hijo.

    Das muy buenos consejos que con lo poco que ya he vivido veo que son cosas que ya me han ido pasando u otros padres me han contado.

    Toda mi aventura la estoy reflejando en un blog para no olvidar cada paso que doy y animar a otros padres, se llama http://www.crecereningles.com y también hago un podcast en iTunes “Aventura Bilingüe” para contar mi día a día con mi hijo.

    Un saludo!!

  16. Cuántas historias tan diversas y todas ellas con un denominador común: la pasión por las lenguas y el comprender lo importante que es conocer varias.
    Yo soy de España y le estoy hablando a mi hijo en inglés todo el tiempo desde que tenía dos meses.
    Como dice Rita Rosenback y bien has traducido María, no es una tarea fácil, pero si es muy motivadora.
    Si os apetece, cuento mi experiencia en este blog sobre la crianza de mi hijo y mi familia bilingüe no nativa.

  17. Hola Maria, ruego tanto que me respondas, me llamo Carolina tengo un nino de 2 anos 7 meses, yo hablo espanol, mi esposo aleman y vivimos en italia, al nino siempre le hemos hablado aleman y espanol con la esperanza de que el italiano lo aprenda en la escuela, el nino en el momento dice algunas palabras en aleman y pocas en espanol aunque nuestro plan fue que el padre hablaba siempre aleman con el nino y yo siempre en espanol, al parecer y apesar de que yo estoy todo el dia con el nino, el nino ha decidido hablar mas en aleman, pero para nosotros esta bien, nuestra preocupacion es que ahora debe ir a la escuela y alli solo hablan italiano, hace una semana comenzo y las profesoras no hacen mas que quejarse, que no entiende que no esto que no lo otro hasta nos han dicho si puede ser autista, pero somos seguros que no tienen ninguna enfermedad es solo que no entiende, nos desesperamos y ahora empezamos hablarle en italiano en casa pero no nos parece lo correcto, no lo se estoy tan confundida y preocuapda por el, me gustari inmensamente si me das un buen consejo porque me hace triste que en la escuela no juegan con el porque no habla (dispulpa la ortografia pero este computador no tiene tildes ni la n de pina jaajaja) muchas gracias.

  18. Hola !. Soy Camila y me gustaria que me ayudaras con esta duda que tengo. Tengo una niña chiquita de 1 año 3 meses, mi esposo y yo hablamos español en casa ( es nuestra lengua materna) pero vivimos en Estados Unidos. A mi hija le hablamos en español y le ponemos caricaturas en ingles y en español. Mi esposo me dice que solo le hablemos en español , que cuando entre a la escuela alli le van a hablar ingles. Y la verdad no se que seria lo mejor para mi hija. Si solo hablar español en casa? o que yo le hable en español y mi esposo en ingles?. No tenemos familia aqui solo somos nosotros 3. Me podrias ayudar?!. Gracias !

  19. Hola María, desde toda la vida a mi como adulto me ha costando muchísimo los idiomas, lo he intentado todo pero se me hacía muy cuesta arriba. Al contrario que a mi, afortunadamente a mi esposa le cuesta muy poco, de hecho ella es profesora de Historia en un centro educativo en españa y da sus clases en inglés. Nuestra historia nos gustaría que sirviera de ejemplo a seguir para el tema de aprender el idioma desde el principio, es decir, como lo hacen los niños, de forma natural y sin estudiar. Tenemos un niño de 5 años totalmente bilingüe español-inglés, ¿cómo lo hemos hecho?, desde que tenía un año o así todas un par de tardes a la semana una nativa inglesa venía a jugar un ratito con él, todo en inglés claro. La televisión siempre todo en inglés. Los cuentos que le lee su madre todo en inglés. Ahora ya distingue entre los dos idiomas, pero cuando era más pequeño, por ejemplo no sabía si estaba oyendo inglés o español, se hacía un lío con cual era cada idioma. Ahora tiene más acento incluso que su madre, entiene mucho mejor cualquier acento inglés (americano o británico) y lo habla perfectamente.

    • Se me olvidó comentar que también he hecho algunas inmersiones linguisticas con una reciente web muy curiosa que se llama Vive inmersión.

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)