Facebooktwittergoogle_pluspinterestlinkedin
Sep 202014
 

12 things parents of bilingual children need to know - Swedish1 – Det händer inte magiskt

Barn blir inte tvåspråkiga ”magiskt”.  Den kända myten att ”Barn är som svampar när det gäller språk” och att de lär sig alla språk de hör regelbundet- är helt enkelt inte sann. Ja, inom rätta omständigheter så lär sig barnen naturligt familjens språk, men det kan inte tas för givet.

2 – Du behöver en plan

För bästa chansen att lyckas med att barnen blir tvåspråkiga så behöver du planera inför det. Hur flytande vill du att barnen ska bli i språken? Och hur blir det med läsandet och skrivandet? Vem pratar vad och när? Diskutera detta med familjen och kom överens om målen.

3 – Konsekvens är avgörande

När du har din plan, borde alla i familjen följa den och vara konsekventa i era språkval. Visst kan barn bli tvåspråkiga om föräldrarna blandar språken med dem, men risken att de föredrar att prata majoritetsspråket är mycket större om de är vana med att föräldern med minoritetsspråket lätt byter till majoritetsspråket.

4 – Håll koll på exponeringstiden

När du har din plan, ska du titta på hur mycket tidsexponering barnen får av varje enskilt språk. Den generella rekommendationen är att barnen behöver bli exponerade till ett språk åtminstone trettio procent av deras vakna tid för att bli tvåspråkiga. Detta bör tas som en vägledning – beroende på vad för typ av exponering, så kan barnen behöva mer eller mindre tid för att lära sig ett språk.

5 – Du behöver investera lite extra tid (och ibland kanske lite pengar)

Du kommer att behöva finna tid till att prata mycket, läsa och hitta resurser till att hjälpa dina barn att lära sig språket. Du kanske upptäcker att du behöver använda semestrarna till att resa för att motivera dina barn att prata ditt språk.

6 – Det kommer alltid att finnas tvivlare

Det är inte alla som kommer att hålla med om att det är en bra idé att uppfostra dina barn att prata alla familjespråk. Det kommer att finnas de som säger att det är ingen idé, och att det inte kommer att fungera. Andra kan tycka att du kräver för mycket av barnen, medan några kanske tycker att du förvirrar dina barn med alla dessa språk. Ignorera dessa tvivlare, men förlåt dem, eftersom de inte vet vad de pratar om.


7 – Lyssna inte på dåliga råd

Det kanske kommer en tid då en utbildad person råder dig att sluta prata ett visst språk med dina barn. Om du är orolig för ditt barns språkutveckling – prata med en specialist med erfarenhet av att ha att göra med tvåspråkiga barn.

8 – Det är inte alltid lätt

Det kommer att finnas olika sorters utmaningar på er familjs mångspråkiga färd – förutom tvivlare och oinformerade ”experter” så kommer det att finnas mer alldagliga problem: Kommer du att kunna hålla dig till planen när ”vardagen inträffar” och erbjuder sina överraskningar i form av familjeomständigheter så som flytt, karriär, och influenser från andra med mera? När det känns jobbigt, fråga efter råd och hjälp.

9 – Ditt barn kanske svarar dig på ”fel” språk

Detta inträffar för det mesta med föräldern som pratar minoritetsspråket. Du tycker att du gjort allting rätt och varit konsekvent, men ändå så kommer ditt älskade barn hem från skolan en dag och svarar dig inte längre på ditt språk. Du kommer att känna dig besviken och missmodig om det händer, men det är viktigt att du inte ger upp nu, och att du fortsätter att vara konsekvent och, om möjligheten finns, också ökar exponeringstiden.

10 – Dina barn kommer att ha många fördelar med att vara tvåspråkiga

Om du fortfarande tvivlar på om du borde uppfostra dina barn att bli tvåspråkiga eller inte, läs denna artikel om alla fantastiska fördelar dina barn förvärvar om du bestämmer dig för att göra det. Vi vill alla vårt bästa för våra barn, så varför inte stödja dina barn med den fantastiska gåvan att prata mer än ett språk?

11 – Du kommer aldrig att ångra dig

Jag kan lova dig att du aldrig kommer att ångra ditt beslut att stå på dig och försäkra dig om att dina barn växer upp och pratar alla familjespråk. Däremot har jag hört flera föräldrar som är ledsna att de gav upp möjligheten att föra vidare sina språk – för att inte tala om hur många vuxna som uttryckt sin besvikenhet att de inte fick lära sig deras moders eller faders språk när de var yngre.

12 – Du kommer att bli stolt

Du kommer att bli oerhört stolt när dina barn för första gången pratar med sina mor- eller farföräldrar eller andra familjemedlemmar på ”deras” språk. Jag kan försäkra dig om att känslan är väldigt härlig. Det är inte bara du som kommer att vara stolt, utan även dina barn och resten av familjen. Du blir även en förebild för andra familjer.

Må frid och styrka vara med dig.

Vänligen,
Rita

© Rita Rosenback 2014
__________________________________________

Översättare [Translator]:

Carolina McClay

Mitt namn är Carolina McClay och jag växte upp i Sverige med min finska mamma men spenderade somrarna i Spanien hos min argentinska pappa, och nu är jag gift med en amerikan. Eftersom språk och kultur är viktigt för vår familj så försöker vi uppfostra våra barn att bli mångspråkiga. Jag pratar svenska med barnen, min man pratar engelska, och min spanska del av familjen pratar spanska med våra barn. För att göra någon nytta av mina tre språkkunskaper (och för att inte glömma bort dem!) började jag översätta. Jag startade med att korrekturläsa svenska ekonomiuppsatser på engelska, för att sedan övergå till att översätta medicinska dokument till engelska. Jag trivs med det jag gör och har därför påbörjat söka fler möjligheter att bli frilans översättare. Jag har en Magister i Ekonomi, och har sex års erfarenhet inom bankindustrin samt som säljare-marknadsförare för ett medicinskt företag. Jag bestämde mig för att ta några sabbatsår och stanna hemma med barnen de första kritiska åren för att ge dem en bra grund i svenska, samt arbeta med översättningar och få tid till min passion för novellskrivande. Jag kan bli kontaktad via email ncmcclay(at)yahoo(dot)com.

[My name is Carolina McClay. I was raised in Sweden by my Finnish mother, spent summers in Spain with my Argentinian father, and now I’m married to an American. Since language and culture are very important to my family we are attempting to raise our children as multilingual. When speaking with the children I speak Swedish, my husband speaks English, and my father’s side of the family speaks to them in Spanish. In order to make use of my three languages (and also not to forget them!) I began translating. I started by proofreading Swedish financial papers and then progressed into translating medical documents into English. Enjoying what I am doing, I’m now looking into the freelance translation business. I hold a master’s degree in business, and have six years of professional experience working in the banking industry and as a territory sales representative for a Durable Medical Equipment company. However, I decided to take a sabbatical, so that I could spend quality time with my children exposing them to the Swedish culture during their early years, as well as work on my translation business and dedicate some time to my passion of novel writing. I can be contacted via email at ncmcclay(at)yahoo(dot)com.]

Original English post: 12 things parents raising bilingual children need to know.

Facebooktwittergoogle_pluspinterestlinkedin
 Posted by at 1:42 pm

  5 Responses to “12 saker föräldrar till tvåspråkiga barn bör veta”

  1. Ja det var komplicerade punkter. Det finns mycket enklare sätt än så. Min dotter gick först i Arabisk Kindergarten till hon var fyra, då Engelsk skola, vid fem Schweizertysk Kindergarten o skola med högtyska. Vid 7 svensk skola. Vid 8 Tysk skola. Vid 9 Romansch skola.
    Hon har glömt Arabiskan men pratar alla andra flytande, plus mammans modersmål, o några inlärda.

    • Hej Tommy – vad fint att din dotter har haft möjligheten att gå på dagis och i skola på så många olika språk! Tyvärr är detta inte möjligt för de flesta andra flerspråkiga familjer. För dem är kanske punkterna på listan i själva verket enklare att utföra :)

  2. […] 12 saker föräldrar till tvåspråkiga barn bör veta says: September 28, 2014 at 6:14 pm […]

  3. Hienoa,
    Itse olen erittäin ylpeä kaksikielistä lapsistani ja lastenlapsista sekä oppilaistani S:ta Gertrudin koululla Västeråsissa/
    Mycket bra,
    Själv är jag väldigt stolt över mina två/trespråkiga barn och barnbarn!
    Och inte minst mina elever på S:ta Gertrudsskolan i Västerås!
    Merja Vegus, klasslärare

 Leave a Reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

(required)

(required)