1 – See ei juhtu iseenesest
Lapsed ei muutu kakskeelseks iseenesest. Jätkuvalt on ringlemas müüt, mis väidab, et „lapsed on nagu švammid, kui on tegemist keeltega“ ja et nad õpivad selgeks kõik keeled, mida nad regulaarselt kuulevad see ei ole päriselt nii. Tõepoolest, õigetes tingimustes kasvades omandavad nad perekonnas räägitavad keeled, aga seda ei saa võtta iseenesestmõistetavana.
2 – Sul on vaja plaani
Et edukalt kasvatada kakskeelset last, on sul vaja oma tegevust ette planeerida. Kui soravalt peaksid su lapsed keelt oskama? Kas see hõlmab lugemist ja kirjutamist? Kes mida räägib ja millal? Aruta seda oma perekonnaga ja leppige eesmärkides kokku.
3 – Järjepidevus on oluline
Kui sul on olemas plaan, siis peab sellele pühenduma terve pere ning te peate järjepidevalt täitma oma plaani keelekasutuses. Jah, ka neist lastest saavad kakskeelsed, kelle vanemad kasutavad nendega suheldes kahte keelt segamini. Samas võimalus, et nad mingil hetkel hakkavad eelistama enamuskeelt, on palju suurem, võrreldes sellega, kui lapsed on harjunud rääkima ühe vanemaga vähemuskeelt.
4 – Sa pead pühendama aega
Kui sul on olemas plaan, siis pead ka jälgima, kui palju aega laps iga keelega kokku puutub. Üldine soovitus on, et lapsed peaksid keelega kokku puutuma vähemalt 30% ärkvelolekuajast, et loomulikul viisil saada kakskeelseteks. Seda soovitust peaks võtma siiski suunanäitajana, sest sõltuvalt keelega kokkupuutumisest võivad lapsed vajada rohkem või vähem aega, et keelt omandada.
5 – Sul on vaja investeerida oma aega (ja vahel ka raha)
Sa pead leidma aega, et oma lastega palju rääkida, neile lugeda ja leida muid vahendeid, et aidata oma lapsel keelt õppida. Võib juhtuda, et pead kasutama oma puhkust selleks, et reisida nendesse kohtadesse, mis aitavad motiveerida lapsi keeli rääkima.
6 – Alati leidub kahtlejaid
Mitte kõik ei arva, et see on hea idee kasvatada oma lapsi nii, et nad räägiksid kõiki perekonna keeli. Mõned ütlevad, et sellel ei ole mõtet, kuna see ei toimi. Teised arvavad, et sa ootad liiga palju oma lastelt või et sa tekitad oma lastes liigset segadust kõigi nende keeltega. Unusta kahtlejad, kuid samas anna neile andeks, sest nad ei tea, millest nad räägivad.
7 – Ära kuula halba nõuannet
Mõni spetsialist võib sulle soovitada, et lõpeta teatud keele rääkimine oma lapsega. Kui sa kahtled lapse keelelises arengus, siis räägi sellise spetsialistiga, kellel on kogemusi kakskeelsete lastega.
8 – See ei ole alati kerge
Kindlasti tuleb sul ette erinevaid väljakutseid. Peale kahtlejate ja väheinformeeritud „ekspertide“ pead sa silmitsi seisma ka igapäevaste takistustega: kas sa oled võimeline jääma oma plaani juurde, kui „elu tuleb vahele“ ja toob kaasa üllatusi seoses muutunud perekondlike oludega, kolimistega, karjäärimuutustega, mõjutustega teistelt ja nii edasi. Kui tunned, et sul on raske, siis küsi nõu ja abi.
9 – Su laps võib vastata sulle „vales“ keeles
See juhtub tavaliselt selle vanemaga, kes räägib vähemuskeelt. Tunned, et oled olnud järjepidev ja teinud kõik õigesti, aga ikkagi su kullatükk tuleb ühel päeval koolist koju ja ei vasta sulle enam sinu keeles. Arvatavasti tunned pettumust ja nördimust, kui see juhtub, aga on oluline, et sa ei annaks alla. Ole edasi järjepidev oma plaani täitmisel ja kui võimalik, suurenda keelega kokkupuute aega.
10 – Kakskeelsel lapsel on hulga eeliseid
Kui sa ikka veel kahtled, kas kasvatada oma lapsi kakskeelseteks või mitte, siis loe, millised eelised on kakskeelsetel lastel. Me kõik tahame oma lastele parimat, seega miks sa ei võiks anda oma lapsele võimalust rääkida rohkem kui ühte keelt?
11 – Sa ei kahetse seda kunagi
Ma võin sulle kinnitada, et sa ei kahetse oma otsust jääda kindlaks ja töötada selle nimel, et su lapsed räägiksid kõiki perekonna keeli. Teisest küljest, ma olen näinud paljusid lapsevanemaid, kes kahetsevad, et nad loobusid oma keele lastele edasiandmisest. Rääkimata täiskasvanutest, kes on pettunud, et neile ei õpetatud lastena seda keelt, mida nende ema või isa oskas.
12 – Sa tunned uhkust
Sa oled ülimalt uhke, kui su lapsed esimest korda räägivad oma vanavanemate või sugulastega nende „enda“ keeles. Ma võin sulle kinnitada, et see on imeline tunne. Peale sinu enda jagab seda tunnet ka sinu perekond ning teist võib saada hea eeskuju teistele peredele.
Rahu ja jõudu soovides.
Rita
© Rita Rosenback 2016
Tõlgina :
__________________________________________
Margit Paakspuu
Margiti põhitöö on seotud EL oskuste ja kvalifikatsioonide tunnustamisega. Töö tõttu suhtleb ta palju inglise keeles. Kodus räägib ta oma abikaasaga hispaania keeles. Nende peres kasvab 3- aastane kakskeelne poeg. Margit armastab keeli ja ta tegeleb vabakutselise hispaania-eesti keele tõlgina. LinkedIn – Margit Paaksupuu.
Original English post: 12 things parents raising bilingual children need to know.
0 Comments