12 речей, які необхідно знати батькам, що виховують двомовних дітей

by | Oct 30, 2014 | In other languages, Ukrainian | 0 comments

12 речей, які необхідно знати батькам, що виховують двомовних дітей1. Це не стається «за помахом чарівної палички»

Діти не стають двомовними «за помахом чарівної палички». Широко поширеним є міф про те, що «діти вбирають в себе все наче губки, коли йдеться про мови», і таким чином можуть вивчити будь-яку мову, якщо регулярно її чутимуть, але це – просто неправда. Звичайно, у сприятливих умовах діти ростуть, природно освоюючи мови, якими користуються в родині, але це не слід сприймати як належне.

2. Необхідний план

Щоб підвищити ваші шанси на успіх у вихованні двомовних дітей, вам необхідно все попередньо спланувати. Наскільки вільно ваші діти мають володіли мовою? А як щодо читання і письма? Хто розмовлятиме якою мовою і коли? Обговоріть це сім’єю та узгодьте, яких цілей ви хочете досягти.

3. Послідовність – ключовий елемент

Склавши план, ви повинні дотримуватися його всією сім’єю і бути послідовними у використанні вибраної вами мови. Звичайно, діти можуть вирости двомовними, навіть якщо батьки змішують мови. Але ризик, що в якийсь момент вони нададуть перевагу спілкуванню мажоритарною мовою, є набагато вищий, якщо вони звикли, що той із батьків, котрий розмовляє міноритарною мовою, легко переходить на мажоритарну.

4. Необхідно звернути увагу на кількість часу, проведеного у мовному середовищі

Як тільки ви складете план, зверніть увагу на те, впродовж якого часу ваші діти перебувають у кожному мовному середовищі. Згідно із загальною рекомендацією, діти, щоб природно стати двомовними, повинні перебувати у мовному середовищі щонайменше тридцять відсотків свого свідомого денного часу. Проте, це – лише порада: в залежності від часу, проведеного у мовному середовищі, діти можуть потребувати менше або більше часу, щоб засвоїти мову.

5. Вам доведеться інвестувати додатковий час (а іноді, можливо, й гроші)

Вам доведеться знайти час для частих розмов, для читання, а також знайти ресурси, які б допомогли вашим дітям у вивченні мови. Можливо, ви виявите, що необхідно використати відпустку для здійснення подорожі з метою підвищення мотивації ваших дітей розмовляти певною мовою.

6. Ви зустрінетеся зі скептиками

Не всі погодяться з тим, що виховувати дітей так, щоб ті розмовляли всіма мовами родини, є хорошою ідеєю. Будуть такі, які говоритимуть, що це – недоцільно, що це не спрацює. Інші думатимуть, що ви вимагаєте забагато від своїх дітей, ще інші казатимуть, що ви лишень заплутуєте їх усіма цими мовами. Не зважайте на таких скептиків, але пробачте їм, адже вони не знають, про що говорять.


7. Не слухайте поганих порад

Може трапитися й таке, що експерт скаже вам припинити спілкуватися певною мовою з вашими дітьми. Якщо ви маєте сумніви щодо мовного розвитку вашої дитини, поговоріть зі спеціалістом, у котрого є досвід роботи з двомовними дітьми.

8. Це не завжди легко

Різного виду випробування траплятимуться на мовному шляху вашої сім’ї: окрім скептиків і погано поінформованих «експертів», ви зустрінетеся із багатьма іншими буденними перешкодами: чи зможете ви дотримуватися свого плану у вирі життя, сповненого несподіванок, таких як зміни сімейних обставин, переїзди, кар’єрний ріст, вплив збоку інших осіб і тому подібних? Коли стає важко, не бійтеся просити поради і помочі.

9. Ваша дитина може відповідати на «неправильній» мові

Це зазвичай зачіпає того з батьків, хто розмовляє міноритарною мовою. Вам здається, що ви робили все правильно і були послідовними, і все-таки одного дня ваша дитина приходить зі школи і більше не відповідає вам вашою мовою. Якщо так станеться, ви відчуєте розчарування та зневіру, але на цій стадії важливо не здаватися і залишатися послідовними, і по змозі збільшити час перебування дитини у мовному середовищі.

10. Ваші діти отримають низку переваг, будучи двомовними

Якщо у вас ще залишилися сумніви щодо того, чи виховувати ваших дітей двомовними, дізнайтеся про величезні переваги, які вони зможуть отримати внаслідок такого рішення. Ми всі прагнемо якнайкращого для наших дітей, тож чому не підтримати своїх власних у надбанні чудового дару розмовляти більше ніж однією мовою?

11. Ви про це ніколи не пошкодуєте

Можу вас запевнити, що ви ніколи не пошкодуєте про рішення виховувати своїх дітей так, щоб вони могли розмовляти усіма мовами родини. Навпаки, я чула про чимало батьків, які не раді, що колись відмовилися передавати власну мову, – не згадуючи вже про багатьох дорослих, які висловлюють своє розчарування в тому, що в дитинстві їх не навчили мови, яку знали їхні батько чи мати.

12. Ви будете пишатися

Ви будете надзвичайно пишатися своїми дітьми, коли ті вперше заговорять до своїх бабусі та дідуся чи інших родичів «їхньою» мовою. Можу вас запевнити, що відчуття просто неймовірні. І не тільки ви пишатиметеся, але й ваші діти та вся ваша родина. Ви також будете чудовим зразком для інших сімей.

Нехай спокій та наснага вас не покидають.

Ваша
Ріта

© Rita Rosenback 2014
__________________________________________

Перекладач :

Оксана Звір Oksana Zvir

Оксана Звір – кваліфікований викладач та перекладач: оперує англійською, французькою та італійською мовами. Народилася і виросла в Україні, її рідна мова – українська, але вона також розмовляє російською та польською. Закінчивши факультет іноземних мов в Україні, переїхала до Італії, де отримала диплом спеціаліста з міжнародних комунікацій (провела дослідження пов’язане з проблемами засвоєння українськими іммігрантами італійської мови) і диплом магістра з юридичного перекладу. Виховує цілком двомовного шестирічного сина. Цікавиться питаннями вивчення і природного засвоєння мов, білінгвізмом. Контакти за адресою email: zviroksana.mail @ gmail.com, або Facebook.

[Oksana Zvir is a qualified teacher and translator. Her working languages are English, French and Italian. Born and brought up in Ukraine, she is a native Ukrainian speaker, but she can also speak Russian and Polish. Oksana graduated in Foreign Languages in Ukraine and then moved to Italy where she got a Specialist degree in International Communication Studies (with a research on problems of Italian language acquisition by Ukrainian immigrants), as well as a Masters degree in Legal Translation. Married to an Italian and raising a perfectly bilingual 6-year-old child. Interested in teaching, language acquisition and bilingualism. Can be contacted via email zviroksana.mail @ gmail.com or Facebook.

Original English post: 12 things parents raising bilingual children need to know.

Never miss a post! Sign up to the Multilingual Parenting newsletter and I will send you a recap of the week’s posts every Sunday. Every second week you will receive a more extensive issue with links to research articles and interesting posts from other writers, as well as handy tips and ideas! Want to read more like this? My book Bringing up a Bilingual Child is available on Amazon and in well-stocked bookshops. Do you have a specific question? You can send it to our team of Family Language Coaches and we will reply in a Q&A (questions are answered in order of arrival). If you are interested in tailor-made family language coaching, please, contact me and I will send you a proposal.

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.